gavagai.ro

Muzeul Dumnezeului ales al Nepalului

Unde popa nu toacă

Unde popa nu toacă

Sensul expresiei „unde popa nu toacă” este același cu al expresiilor „la dracu cu cărți”, „la mama naibii”, „la dracu-n praznic”, „unde nu curge aghiazmă”, „unde-a-nțărcat mutu iapa”, „unde și-a-nțărcat dracu copiii” ș.a. de felul ăsta. Originea ei constă într-un fapt divers (sau, mai exact descris, într-un episod anecdotic).

Cică a fost odată un popă, undeva prin părțile Buzăului. [Numele Buzăului vine de la un conducător cuman, care-avea buzele groase; după alte surse, Buzău avea o cicatrice superioară, cu care se-alesese în urma unui amor nefericit sau a unei tentative eșuate de viol sau ceva asemănător.] Și popaăstalacaremamreferit era un cartofor și jumătate, de-l îngrozise pe arhiepiscop, care era gata-gata să-l răspopească.

Pentru-nceput, părintele-a vândut pădurea bisericii, ca să aibă ce pune miză la șeptic. Apoi a vândut sfintele odoare și odăjdiile, ca să-i plătească pe niște hoți de cai (cumpărase de la ei o gloabă galbenă, ca să fugă de creditori).

Aceste fapte i-au atras mutarea disciplinară într-o parohie mai săracă. Dar, cum năravul din fire n-are lecuire, preotul s-a-nhăitat cu niște fluieră-n biserică și-a continuat s-o ție-ntr-o beție și-n chiolhanuri cu douășunu și cu popa-prostu.

Mâhnit, episcopul care-l ținuse-n palmă a decis să-l trimită într-o parohie pustie, ca să nu mai aibă cu cine să toace banii bisericii. Iar oamenii, când se refereau la parohia popeiăstuia, ziceau „acolo unde popa nu toacă”. Expresia a intrat în folclor și a căpătat sensul pe care am avut grijă să nu uit să-l notez în primul paragraf.

Tablou de Jan Steen, imagine de pe Wikimedia.